October 27, 2017

October 20, 2017

October 11, 2017

July 11, 2017

Please reload

Posts Recentes

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Posts Em Destaque

Como se diz “pular a cerca” em inglês?

July 12, 2016

 

Ai, ai, ai, ai, ai, como esses meus alunos são terríveis e eu sou mais terrível ainda porque ensino.

 

Me perguntaram como ficaria mais uma gíria em português se fosse passada para o inglês.

 

E a gíria foi “Pular a cerca”, sim, no caso de uma pessoa trair a outra.

 

Temos duas maneiras de dizer isso, que está longe de ficar algo engraçado como “pular a cerca” se traduzirmos ao pé da letra, seria algo como “fazer de bobo”, “trair”, “enganar”.

 

Vamos aprender as duas formas então:

 

1-) To fool around:

 

“Charles nunca foi fiel à sua esposa, ele vive pulando a cerca.” = “Charles has never been faithful to his wife, he is always fooling around”.

 

2-) To cheat on:

 

“Billy suspeita que sua esposa anda pulando a cerca” = “Billy suspects that his wife has been cheating on him”.

 

 É isso pessoal, quando forem pular a cerca, cuidado para não darem com a cara no chão!!!

 

Fica a dica!!!

 

See you!!!

Please reload

Please reload

Arquivo