October 27, 2017

October 20, 2017

October 11, 2017

July 11, 2017

Please reload

Posts Recentes

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Posts Em Destaque

Falsos Cognatos - Part 4

July 18, 2016

Hoje vou trazer outro falso cognato que confunde muita gente que está aprendendo a língua inglesa, a palavra “legend”, que muita gente pensa que significa “legenda”.

 

Vocês já repararam quando vão assistir a um filme, muitos DVDs e Blu-Rays vêm escrito “subtitles”? Pois é, “subtitles” sim, quer dizer “legendas”.

 

Mas teacher, o que quer dizer “legend” então? Eu vos respondo, “legend” que dizer “lenda”, sim, igual a “lenda dessa paixão, faz sorrir ou faz chorar”.

 

Então vamos praticar as diferenças:

 

“Michael Jackson foi a maior lenda da música pop” = “Michael Jackson was the greatest legend of pop music”.

 

“Saci-pererê é uma lenda brsileira” = “Saci-peperê is a Brazilian legend”.

 

“Meu professor não gosta de filmes dublados, ele prefere legendados” = “My teacher doesn’t like dubbed movies, he prefers subtitled ones”.

 

“A legenda do filme estava errada” = “The movie’s subtitle was wrong”.

 

 

Sobre legenda, vou falar o clichê que todo professor de inglês fala, comece com o áudio em inglês e a legenda em português para assimilar. Depois coloquem o áudio em inglês e a legenda em inglês também. E por fim, com o áudio original em inglês e sem legenda.

 

É um ótimo exercício e com o tempo vocês já estão craques e viram uma lenda do inglês!!!

 

See you!!!

 

 

 

 

Please reload

Please reload

Arquivo