Qual a diferença entre “close” e “shut”?
Hello guys,
Vamos tirar uma dúvida muito pedida hoje, a diferença entre “close” e “shut”.
Ambos são dois sinônimos muito próximos no sentido de “fechar algo” (uma porta, uma tampa) e podem, na maior parte das vezes, ser usados indiscriminadamente.
a-) Close/ shut your eyes = Feche seus olhos.
b-) Close/ shut the door, will you? = Feche a porta, sim?
c-) There’s no point in going shopping. All shops are closed/shut = Não há porque ir ao shopping. Todos os shoppings estão fechados.
“Close” é o termo mais abrangente que expressa a ideia de “fechar”, “impedir a passage de”.
d-) She finished reading and closed the book = Ela terminou de ler e fechou o livro.
e-) I don’t know why the closed the club last Sunday = Eu não sei porque eles fecharam o clube domingo passado.
“Close” também pode significar “encerrar”, “cloncluir”, "completar”, "consumar":
EX: to close a letter, a correspondence, a debate, a meeting = fechar uma carta, uma correspondência, um debate, uma reunião.
“Shut” também expressa a ideia de “fechar", “encerrar”; contudo, este verbo enfatiza o ato ou o processo de fechar, bem como menos os meios empregados na ação, ou seja, ele é mais enfático que “close” e evoca a ideia de algo que tenha sido fechado com segurança.
f-) He closed the door and I could’t go in. = Ele fechou a porta e eu não pude entrar.
“Shut” é usado quando falamos quando falamos de maneira rude ou áspera:
g-) Shut your bloody mouth! = Feche sua maldita boca!
h-) Shut the window = Feche a janela.
“Close”, e não shut, é usado quando se trata de estradas, rodovias, ferrovias ou outros meios de comunicação:
i-) The airport was closed for more than two hours because of the fog = O aeroporto foi fechado por mais de duas horas por causa da neblina.
j-) The road is closed for repairs = A estrada está fechada para reparos.
Emprega-se “close” também quando falamos de parques ou igrejas fechados ao público, uma vez que no meio pelo qual são fechados não é claramente expresso.
k) The park will be closed for 3 weeks. The children will have to play somewhere else. = O parque estará fechados por 3 semanas. As crianças terão que brincar em outro lugar.
Importante: “Shut” não pode ser usado para qualificar um substantivo. Dizemos “a closed factory” (uma fábrica fechada) ou ”a closed window” (uma janela fechada), mas não “a shut factory” ou “A shut window”.
Falando em fechar, você já fechou sua matrícula aqui na SmartVille? Está esperando o quê? Nossa portas estão abertas!!!
See you soon!