Como dizer "Mais vale um pássaro na mão do que dois vonado" em inglês?


Olá pessoal,

Outro dia falei sobre a palavra "idioms", que se trata de expressões idiomáticas ou provérbios que cada país e/ou idioma tem.

Muitas vezes alguma expressão idiomática não pode ser traduzida ou existe em português mas não existe em inglês e vice-versa.

Mas uma das expressões mais usadas em português, "Mais vale um pássaro na mão do que dois voando" tem seu similar em inglês que é "A bird in the hand is worth two in the bush".

A única diferença é que nossos dois pássaros voam e os deles ficam no arbusto!

Logo volto com mais expressões idiomáticas para vocês!!!

See you!!!

Posts Em Destaque
Posts em breve
Fique ligado...
Posts Recentes
Arquivo