

Como dizer “metido a besta” em inglês?
Hello people, Não tem ninguém que conheça alguém que se sente superior aos demais. E que em português usamos a divertida gíria “metido a besta” para nos referirmos a essa pessoa. Em inglês eles também têm uma gíria bem divertida, com uma pronúncia engraçada, que é “Hightfalutin”. Let’s practice it: “Eu não suporto o Noah, ele pensa que sabe tudo, ele é um metido a besta!” = “I can’t stand Noah, he thinks he knows about everything, he is a hightfalutin!”. Venha para a SmartVil


Weekly Song
Uma das bandas mais queridas dos anos 80, que muita gente não sabe que é da Noruega. Pois é, mais um sotaque diferente para aprendermos. E com esse idiom que é o título da música, “Hunting High And low”, que quer dizer “Procurando por toda parte” e não “caçando para cima e para baixo” como muitos pensam! Vamos ficar com esse balada nostálgica do a-ha! https://www.youtube.com/watch?v=AQP-e9Xa2WU HUNTING HIGH AND LOW – A-HA Here I am And within the reach of my hands She's sound


Phrasal Verbs
Hi everybody, Muitas vezes passamos por uma situação chata, de termos marcado um compromisso com alguém e essa pessoa desistir, o que chamamos de “cair fora”, “dar pra trás”. Em inglês usamos o phrasal verb para tal situação que é “back out”. Like in this example: “Você me fez comprar os ingressos e agora diz que não vai mais ao show comigo, você não pode cair fora desse jeito”. = “You made me to buy the tickets and now you say you don’t go to the concert anymore, you can’t j


Como dizer “boca com gosto de guarda-chuva” em inglês?
Hi there, Quem já não passou por uma situação que atacou o fígado, ou por ter bebido demais, ou por ter comigo algo que não caiu bem e no outro dia acorda com aquele amargor na boca, que chamamos de “gosto de guarda-chuva”. Pois bem, em inglês eles também tem essa expressão, que é “Mouth to taste like a sewer”. Let’s see this example: “Eu não deveria ter bebido tanto ontem, agora estou com a boca com gosto de guarda-chuva!” = “I shouldn’t drink so much yesterday, now my mouth


Como dizer “dar com a língua nos dentes” em espanhol?
Muitas vezes por medo ou por nos empolgarmos demais com algo, acabamos contando o que não devíamos e “damos com a língua nos dentes”. E em espanhol essa expressão é “Irse de la lengua”. Vamos a ponerla en un ejemplo: “Eu quebrei o copo e pedi para minha irmã não contar aos meus pais, mas ela deu com a língua nos dentes”. = “Yo rompi el vaso y pedi a mi hermana para no contar a mis padres, pero ella irse de la lengua”. Mas você pode contar a todos que encontrou a SmartVille e


Acronyms
Hello guys, Muitas amizades se formam na internet, muitas vezes temos amigos virtuais que nunca encontramos na vida real. Falando nisso, temos um acronym para dizer “Na Vida Real”, que é “IRL”, ou seja, “In Real Life”. Let’s see this example: “Nós somos amigos há tanto tempo, está na hora de nos conhecermos na vida real”. = “We are friends for so long, it’s time to meet each other IRL”. Se você conhece a SmartVille, só pelo blog ou redes sociais, venha nos conhecer na vida re


Qual a diferença entre "alone" e "lonely"?
Hello everybody, Hoje duas palavrinhas que vemos muito em músicas, filmes, já houve até um meme famoso com uma delas. Essas palavras são “Alone” e “Lonely”. Ambas as palavras tem a conotação de “sozinho”, mas o que as diferenciam é o sentimento da solidão. Meio profundo e filosófico, não é? Vamos entender direito. Usamos “alone” quando fazemos algo sozinhos, geralmente quando queremos estar sozinhos, queremos a nossa própria companhia. Let’s see some examples: “Me deixe sozin


Falso Cognato - Parte 44
Hi guys, Mais uma daquelas palavrinhas que nos confundem bastante. Quando nos deparamos com a palavra “hazard” com certeza já a interligamos com “azar”. Mas na realidade ela significa “perigo” ou “arriscado”. Let’s see these examples: “Ficar exposto ao sol por muito tempo sem protetor solar é um risco à saúde”. = “Being exposed to the sun light for a long time without sunscreen is a health hazard”. “É melhor você se livrar desse lixo todo. Pode causar um incêndio”. = “You’d b


Indicação de livro inglês para crianças: Ugenia Lavender
Hello my little friends, A leitura dá asas à imaginação e é sempre legal ficar cercado de boas histórias, repletas de aventuras e com personagens animados e que se pareçam conosco, não é verdade? E se você ainda não sabe ler, mas a mamãe ou o papai sabem inglês, que tal uma atividade entre vocês e cada dia vocês lerem algumas páginas de um livro juntos? A cantora e ex integrante das Spice Girls, Geri Halliwell, criou uma personagem super bacana, uma menina bem ativa, com a im


Irregulas Verbs
Hello people, Vocês sabiam que alguns verbos irregulares têm a mesma terminação nos 3 tempos? O verbo “to cost”, que significar “custar”, é um exemplo disso. Sua terminação é a mesma, “cost, cost, cost”. Viram só como é fácil? So let’s practice them: “Pérolas e rubis custam muito dinheiro”. = “Pearls and rubies cost a lot of money”. “Essas botas de couro custaram $1000”. = “These leather boots cost $1000”. “Viver numa cidade grande tem custado uma fortuna” = “Living in a big