

Blame vs. fault
Usamos 'blame' quando temos como contexto a intenção de culpar alguém, acusar ou apontar o responsável pela culpa. Ex.:
- "They put the blame on me"
(eles colocaram a culpa em mim) - "Don’t blame her, she didn’t know anything about it."
(Não a culpe, ela não sabia de nada) E quando alguém leva a culpa por algo que provavelmente não fez, podemos usar 'to get the blame' - "John always gets the blame"
(John sempre leva a culpa) Usamos fault quando falamos sobre o o erro de al


Who vs. whom
Usamos who quando nos referimos (identificamos) ao sujeito ou pronomes pessoais - "John is the man who got the job"
(John é o homem quem conseguiu o emprego) Usamos whom quando o pronome relativo não define (classifica, identifica) o sujeito ou o substantivo - "I was invited by the professor whom I met at the conference"
(Fui convidado pelo professor que conheci na conferência)


Differences between "to lend" / "to borrow"
Lend e Borrow são palavras similares que significam, respectivamente: emprestar, pegar emprestado mas quando usamos lend e borrow? é simples: Usamos "lend" quando emprestamos algo para alguém, exemplo: To lend = emprestar para - "I will lend my phone to John."
(Vou emprestar meu telefone para o John)
- "I lent my phone to John."
(Eu emprestei meu telefone para o John)
- "I can lend my phone if you like"
(Eu posso te emprestar meu telefone, se você quiser.) E usamos "borrow

![Tudo acaba em pizza! [IDIOMS]](https://static.wixstatic.com/media/3622c3_5a8a44241b7340ea99823d0cd8fa3319~mv2.jpg/v1/fill/w_320,h_240,fp_0.50_0.50,q_90,enc_auto/3622c3_5a8a44241b7340ea99823d0cd8fa3319~mv2.jpg)
Tudo acaba em pizza! [IDIOMS]
Tudo acaba em pizza! Famosa expressão exclusivamente brasileira que significa "não vai dar em nada", em inglês podemos dizê-la de 3 modos diferentes: nothing will come of it
- "Don't worry about that! Nothing will come out of it anyway."
(Não se preocupe com isso! Vai acabar em pizza mesmo!) it'll come to nothing
- "The media is covering the whole issue but we all know it’ll come to nothing."
(A mídia está cobrindo todo o assunto, mas a gente sabe que vai acabar em piz


GRAMMAR - Cara ou coroa?
Let's flip a coin! Isso mesmo! Quando você for disputar aquele ultimo pedaço de pizza no cara ou coroa, você diz: "Let's flip a coin!" que quer dizer "Vamos disputar no cara ou coroa!" Assim que jogada a moeda, você diz se saiu "heads" ou "tails".
Mas como assim, "head"(cabeça) e "tail"(rabo)? Simples! As moedas americanas geralmente tem um lado com uma pessoa ("heads" representa a cabeça da pessoa) e do outro lado um pássaro ("tails" representa o rabo do passaro). Legal, nã


Como dizer "O pão que o diabo amassou" em ingles?
É bem simples de se dizer: O pão que o diabo amassou = bread the devil kneaded Fácil não é? Fiquem ligados em nosso blog e facebook pra mais dicas! Lembrando!
Está rolando o Clubinho de Férias aqui na Smartville Idiomas.
Teremos várias horas de músicas, brincadeiras, pique-pique, desenho, pintura e muitas outras atividades para aprender inglês brincando. Serão turmas de manhã e a tarde. E o melhor, TOTALMENTE DE GRAÇA! Mais informações, é só entrar em contato com a secretar


Pronouns
Os pronouns (pronomes) servem para substituir o nome de alguém, algum animal ou coisa nas frases que dizemos. Temos os pronouns direcionados a pessoas: I = eu 1ª pessoa do singular
You = você 2ª pessoa do singular
He = ele 3ª pessoa do singular
She = ela 3ª pessoa do singular Veja o exemplo:
Richard is my neighbor. Richard is so handsome.
(Richard é meu vizinho. Richard é tão bonito).
Aplicando o pronoun, temos:
Richard is my neighbor. He is


Como elogiar alguém em inglês?
Elogio é algo que todos gostamos de ouvir e inclusive dizer para alguém, não é mesmo?
Em inglês, quando falamos sobre elogios, dizemos "compliment" Então, vamos elogiar alguém hoje? Confira como! Nice que significa “legal” ou “bonito”. Para elogiar, use a expressão:
You look nice, James. Did you change your hair?
(Você está bonito, James. Mudou o cabelo?)
Ou:
She’s such a nice girl to spend time with.
(Ela é uma garota tão legal para se passar um tempo.)
Ao invés de “nic


Qual é o nome dos vilões do "Homem-Aranha'?
Hoje estréia o mais novo filme solo do cabeça-de-teia. Homem-Aranha: De Volta ao Lar é produzido em inédita parceria entre Disney e Sony para a Marvel. Aproveitando o embalo desse super lançamento, trouxemos pra vocês 5 dos vilões mais implacáveis do "cabeça-de-teia" que já apareceram nas telonas, incluindo o ABUTRE! Vamos aprender seus nomes em inglês? Sandman = Homem de Areia
Green Goblin = Duende verde
Vulture = Abutre
Rhino = Rhino
Venom = Venom
Electro = Electro E


Weekly Song
Vamos iniciar o mês de julho com esse recado, nunca desista dos seus sonhos, pois eles podem se tornar realidade! Fiquem com esse clássico do Aerosmith e sonhem, sonhem muito! https://www.youtube.com/watch?v=pyhCT56UvW0 DREAM ON – AEROSMITH Every time that I look in the mirror All these lines in my face gettin' clearer The past is gone It went by like dusk to dawn Isn't that the way? Everybody's got their dues in life to pay I know, nobody knows Where it comes and where it go