

O que quer dizer RIP?
Quando vemos algum filme ou série, até mesmo em vídeo games ou em livros, vemos a palavra RIP escrita em túmulos ou lápides no cemitério. E muitos alunos já me perguntaram, “Quem é esse tal de RIP?”, o que sempre me faz rir, pois um dia também já fiz a mesma pergunta. E RIP não é nenhuma pessoa e sim a abreviação de “Rest In Peace” (Descance Em Paz). Então é apenas uma homenagem aos mortos e uma tradição que eles têm nos países de língua inglesa. Have a nice Halloween!


Qual a origem de Jack O’ Lantern?
A vela na abóbora provavelmente tem sua origem no folclore irlandês. Um homem chamado Jack, um alcoólatra grosseiro, em um 31 de outubro bebeu excessivamente e o diabo veio levar sua alma. Desesperado, Jack implora por mais um copo de bebida e o diabo concede. Jack estava sem dinheiro para o último trago e pede ao Diabo que se transforme em uma moeda. O Diabo concorda. Mal vê a moeda sobre a mesa, Jack guarda-a na carteira, que tem um fecho em forma de cruz. Desesperado, o Di


Weekly Song
Outubro está terminando e foi um mês lido e rosa. Nós da SmartVille apoiamos a causa do Outubro Rosa e esperamos que todas as mulheres se conscientizem e façam o exame de toque, que é simples e pode evitar muito sofrimento. Então vamos colocar muita alegria no nosso dia, que vai ser muito cor de rosa com essa música!!! https://www.youtube.com/watch?v=UZB2v7KBN_k PINK – AEROSMITH Pink it´s my new obsession Pink it´s not even a question Pink on the lips of your lover, ´cause Pi


Como dizer “Uni-duni-tê” em inglês?
Uni-duni-tê salame míngüe um sorvete colore o escolhido foi você. Minha mãe mandou eu escolher esse daqui, mas como eu sou teimoso eu vou escolher esse daqui. Quem nunca entoou uma dessas rimas quando criança? E elas existem em inglês? Sim, é claro que sim!!! Temos duas variações delas que nem valem a pena serem traduzidas, pois não fazem o menor sentido. Na Inglaterra ela é entoada dessa forma: “Eeny, meeny, miny, mo,
Put the body on the po.
When he’s done,
Wipe his bum.


Como dizer “ce-cê” em inglês?
O calor está aí, muito suor e não há desodorante que vença não é verdade? Mas não é só aqui que exalamos cê-cê, existe a mesma gíria na língua inglesa. Então como dizer “cê-cê” em inglês? A resposta é B.O. E não tem nada a ver com “Boletim de Ocorrência”, B.O. é a abreviação de body odour, ou seja, “cheiro do corpo”, e sabiam que “cê-cê” tem o mesmo significado? Nada mais é que a sigla para “cheiro do corpo” em português também! Chegou a hora de praticar: “Encontrei um cara n


Falsos Cognatos - Parte 15
Olá pessoal! Está aí mais uma palavrinha que quando olhamos de cara temos certeza absoluta que ela significa o mais aproximado na língua portuguesa. Então quando vemos a palavra “Exquisite”, no mesmo momento a ligamos com “Esquisito”. E a esquisitice da coisa mora bem aí, “exquisite” não tem nada a ver com “esquisito” e sim com seu oposto, seu real significado é “fino”, “requintado”, “muito bonito”, “refinado”. Let’s see some examples: “A comida da Rose é refinada! Você dever


De onde vem o nome da “Brincadeira Chinese Whispers”?
Para quem não sabe a brincadeira “telefone sem-fio” em inglês se chama “Chinese Whispers” (Sussuros Chineses ao pé da letra). Mas o que tem a ver a China com isso? Essa brincadeira foi criada lá? Não, a brincadeira tem esse nome simplesmente porque quando sussurramos a frase ou palavra no ouvido de alguém é tão difícil de entender e chegar certo até a última pessoa da “linha”, que parece que tudo foi falado em chinês. Agora me deu uma vontade de brincar de telefone sem-fio, q


Weekly Song
O dia das crianças já foi, mas outubro inteiro é o mês das crianças, na verdade todo dia é o dia das crianças e nossa mensagem com essa música é essa, seja criança quando der na telha! Outro tema de um dos clássicos da Disney, que mostra que não importa onde você pertença, o importante é a forma que o seu coração foi criado! https://www.youtube.com/watch?v=zv5Inlx9vUs YOU’LL BE IN MY HEART – PHIL COLLINS Come stop your crying It'll be all right Just take my hand Hold it tight


Como falar “saco sem fundo” em inglês?
Sabe aquela pessoa que parece um aspirador de pó? Que numa festa os garçons até desviam dela? Que tem estômago de avestruz? Como dizer em inglês que a pessoa é “um saco sem fundo”? A resposta é “To have a hollow leg”. Então comilões, vamos praticar? “Meu marido e eu fomos numa festa de aniversário e depois em um churrasco e ele comeu tudo, ele é um saco sem fundo!”. = “My husband and I went to a birthday party and then to a barbecue and he ate everything, he has a hollow leg!


Raspberry é somente uma fruta?
Como muitos sabem “Raspberry” quer dizer “Framboesa”, mas também é uma gíria usada para quando mostramos a língua pra alguém e faz aquele barulhinho. É coisa típica de criança, mas quem não faz isso de vez em quando que atire a primeira pedra. So let’s practice it: “Ela mostrou a língua (fazendo ruído) pra ele e saiu correndo.”. = “She gave him a raspberry and run away.”. I’ll be back tomorrow!