Falsos Cognatos – Parte 7
Um cognato que muitos estão cansados de saber e ainda confundem e que muitos não sabem.
O verbo “to push” não quer dizer “puxar”, mas sim seu oposto, “empurrar”.
Nós temos uma maquininha chamada cérebro que quando vemos “push” escrito numa porta, acabamos a puxando ao invés de empurrá-la, isso é normal, pois nosso cérebro pensa em nossa língua materna, quem nunca puxou uma porta quando leu “push” que atire a primeira pedra.
Mas então como eu digo “puxar”? A maneira correta para esse verbo é “to pull”.
Vamos praticar os dois verbos:
“Se você quiser entrar, puxe a porta.”. = “If you want to come in, pull the door.”.
“Um elefante consegue empurrar uma rocha.”. = “An elephant can push a rock.”.
“Eu odeio quando alguém puxa meu cabelo.”. = “I hate when somebody pulls my hair.”.
“Você não precisa me empurrar, eu estou indo.”. =
.
See you in our next lesson!!!