Falso Cognato - Parte 18
Se um dia você for viajar para um país de língua inglesa, com certeza vai se deparar com muitos lugares escrito “café” e logo vai deduzir que pode pedir um café lá.
Até aí tudo bem, pode entrar tranqüilo, com certeza café é o que não vai faltar lá, mas quando for atendido por um garçom, não faça a besteira de pedir um “café”.
“Café” na verdade é a "cafeteria", é o lugar onde se vende café e outras comidas mais leves. Já “café”, a bebida, dizemos “coffee”.
E muitos perguntam, “Se não existe acento na língua inglesa, por que café é acentuado?”. Porque essa palavra vem do francês e não pronunciamos como o português, com som de É mas sim “cafê” com som de Ê.
So let’s practice it:
“Eu conheço uma ótima cafeteria, você gostaria de ir lá comigo?”. = “I know a nice café, would you like to go there with me?”.
“Meu pai só toma café sem açúcar.”. = “My dad just drinks coffee without suggar.”.
“Eu fui numa cafeteria ontem e tomei uma xícara de café com alguns biscoitos de chocolate.”. = “I went to a café yesterday and had a cup of coffee and some chocolate cookies.”.
PS: Em alguns países eles usam a palavra “coffee shop” para “cafeteria”.
E um local com computadores para os clientes além de apreciarem alguma bebida ou comida do local, puderem navegar na internet, chama-se “cyber café”.
I hope you enjoy the explanation, see you soon!!!