October 27, 2017

October 20, 2017

October 11, 2017

July 11, 2017

Please reload

Posts Recentes

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Posts Em Destaque

Qual a diferença entre “baby sitter”, “nanny” e “au pair”?

December 9, 2016

Com certeza vocês já se depararam com as palavras “baby sitter” e “nanny” e de uns anos pra cá ficou comum nos depararmos com a palavra “au pair” e todas as três têm o mesmo significado em inglês, que é “babá”.

 

A diferença é simples. Usamos “baby sitter” para uma babá que vai cuidar de uma criança apenas por algumas horas.

 

E.g.: “Desculpa, mas eu não poderei ir à festa, eu vou estar trabalhando como babá, cuidando do bebê dos meus vizinhos.”. = “Sorry, but I couldn’t go to the party, I’ll be working as a baby sitter taking care of my neighbors’ baby.”.

 

Já a palavra “nanny” designa a uma babá de tempo integral, que passa o dia todo com a criança enquanto os pais trabalham:

 

E.g.: “Norma foi minha babá por 12 anos e agora ela é babá dos meus filhos. Ela é mais que uma babá, ela é um membro da família!”.  = “Norma was my nanny for 12 years and now she has been my children’s nanny. She is more than a nanny, she is a member of the family!”.

 

“au pair” é um termo mais novo, que designa a moças estrangeiras (e rapazes também) que cuidam de crianças, podem ganhar algum dinheiro por isso, mas o intuito é estudar, morar numa casa com alimentação e aprender a língua inglesa.

 

E.g.: “Minha filha foi estudar inglês nos EUA e está trabalhando como babá de três crianças.”.  = “My daughter went to study English at the USA and she has worked as a three kids’ au pair.”.

 

Seja qual for o tipo de babá, muitas vezes elas são fundamentais na formação e no crescimento de muitas crianças, parabéns as baby sitters, nannies e au pairs espalhadas pelo mundo!!!

 

Please reload

Please reload

Arquivo