Qual a diferença entre “labyrinth” e “maze”?


Hello guys,

Muita gente aqui curte filmes e séries medievais, livros de aventuras e muitas vezes nos deparamos com a palavra “labirinto” de duas maneiras diferentes, “labyrinth” e “maze”.

Existem alguma diferença entre as duas? Uma é a maneira americana e outra a britânica de falar a mesma coisa?

Sim, existe uma diferença entre as duas palavras e não tem uma distinção entre o inglês americano e o inglês britânico nesse caso.

A palavra “labyrinth” se refere a um caminho longo com entradas e saídas, curvas e voltas, mas que é impossível de se perder, é unicursal.

Like in this example:

“Os guerreiros tiveram que cruzar um labirinto para chegar até o castelo.”. = “The warriors had to cross a labyrinth to arrive in the castle.”.

“maze”, tem um caminho mais fácil de confundir, com muitos ramos e becos sem saída.

Look at this example:

“A vida é como um labirinto, às vezes é difícil encontrar uma saída.”. = “Life is like a maze, sometimes it is difficult to find a way out.”.

Se seu inglês é como um labirinto, e você não encontra uma saída, agora você encontrou! Aqui na SmartVille não haverá obstáculos!

We are waiting for you!

Posts Em Destaque
Posts em breve
Fique ligado...
Posts Recentes