Falso Cognato - Parte 40
Hello everybody,
Começamos a semana com mais uma palavrinha daquelas que enrolam nosso vocabulário, pois pensamos que pela aparência seja algo aproximado em português e não é.
E para enrolar ainda mais, a palavra de hoje é “enroll”, que não significa “enrolar” de forma alguma. Seu verdadeiro significado é “Inscrever-se”, “matricular-se”.
Like in this example:
“Você já se matriculou na SmartVille?”. = “Have you already enrolled yourself at SmartVille?”.
Agora o verbo “enrolar” tem vários sentidos em português, então vamos ver cada um deles.
Se o verbo estar no contexto de “enrolar um tapete ou fio”, empregamos o phrasal verb “to roll up”.
E.g.: “Você pode me ajudar a enrolar esse tapete?”. = “Can you help me roll up this carpet?”.
Agora se usamos “enrolar” no sentido de “enganar alguém”, temos algumas opções como “to cheat”, “to deceive” ou “put someone on”.
E,g.: “Pare de me enrolar e me diz o que realmente aconteceu ontem à noite!”. “Stop putting me on and tell me what really happened last night!”.
Já no sentido de “enrolar o cabelo” usamos o verbo “to curl”.
E.g.: “Chelsey é tão vaidosa. Ela passa horas de maquiando e enrolando o cabelo!”. = “Chelsey is so vain. She spends hours making herself up and curling her hair!”.
Então pare de se enrolar deixando de um dia para o outro para aprender inglês, se matricule na SmartyVille!
We are waiting for you!