Falso Cognato - Parte 45
Hi there,
Mas duas daquelas palavras que nos deixam bem confusos. O que usar? O que diz? Qual o verdadeiro significado?
Quando nos deparamos com “Sensible” e “Sensitive” é um dos casos que nossa cabeça dá um nó!
“Sensitive” quer dizer “sensível”, seja no sentido de uma pessoa que se magoa facilmente ou de um objeto que pode quebrar fácil também.
Like in this examples:
“Martha é uma menina sensível, ela chora fácil”. = “Martha is a sensitive girl she cries easily”.
“Não toque nesse vaso! Ele é muito sensível”. = “Don’t touch this vase! It’s so sensitive”.
Já “sensible” quer dizer “sensato” e não “sensível” como vimos.
Look at these examples:
“O Sr. Green é muito sensato, ele tem os melhores conselhos”. = “Mr. Green is very sensible, he has the best advises”.
“Se você está desempregado, você deve ser sensato com dinheiro”. = “If you are unemployed, you should be sensible about your money”.
Se você procura o melhor lugar para aprender inglês, seja sensato, venha para a SmartVille.
See you later!